|

 |
Наум
Сагаловский
ПОЭТ,
ГОВОРЯЩИЙ НА ИДИШ
Cтихи
Из цикла “Выбранные места из переписки
с друзьями”
Одноактная пьеса
От автора:
Многие
герои моих стихов и поэм говорят с неистребимым еврейским акцентом. Оно и
понятно – я сам еврей. Поэтому в бывшем Советском Союзе ничего напечатать я не
мог. Приехав в Соединённые Штаты 30 лет назад, я получил возможность
публиковаться в первых печатных изданиях третьей эмиграции. Третья эмиграция
была, как известно, преимущественно еврейской, и мои опусы вызвали вполне
положительную реакцию. Один из критиков даже назвал меня “поэтом третьей
эмиграции”.
С другой стороны, меня почему-то
стали обвинять в антисемитизме, а мои стихи называли “петлюровскими частушками”.
Такое противоречие пытался как-то объяснить мой приятель Сергей Довлатов. В
своём письме ко мне от 28-го февраля 1984-го года он писал:
“…Проблема
ещё и в другом. Я довольно много разговариваю с разными людьми о Ваших вещах, и
выявляется какая-то странная картина, что-то вроде недоразумения, корни которого
– в самой природе Вашего творчества. Есть какое-то противоречие, которое Вам
явно вредит, и в котором Вы совершенно неповинны. Я сейчас не размахнусь на
филологический трактат: “Главное противоречие творчества Сагаловского”, но в
двух словах – происходит вот что. Ваши вещи по внешнему облику, по костюму, так
сказать, абсолютно демократические, вроде бы – для народа, такой еврейский
Демьян Бедный, то есть, фразеология, синтаксис и прочая внешняя атрибутика –
народные, но! – оценить Ваши вещи, я уверен, способны только
|
|
чрезвычайно
интеллигентные люди. В результате, народ, условно – Брайтон
Бич, удивляется – почему нет мата и смака, гдё тётя Хая с
китайцами, яйцами и прочими делами, где антисоветские
частушки и так далее, а интеллигенция (средняя, нормальная,
не такая изысканная, как мы с Вами) смущена внешне народной
формой, наличием если не тёти Хаи, то Рабиновичей, Кацев и
некоторых фривольностей.
Есть и второе противоречие. Российские
люди (Максимов, Некрасов, Толя Антохин) воспринимают Вас (иногда явно, иногда
тайно и даже бессознательно) как жида с жидовской темой, а евреи (мрачные и
тупые, вроде Перельмана), наверное, считают Вас антисемитом.
Но и это ещё не всё. Ваши вещи (в
большинстве) рассчитаны на эмигрантскую аудиторию, а приличные люди (например,
Владимов) возглавляют журналы, сориентированные на Союз, где не знают того
материала, на котором построены Ваши истории, то есть, попросту говоря, не
знают, что такое – фудстемпы.
Короче, пишите. Если можете заставить
себя – пошлите что-то в журналы. Если нет – издайте через год-два ещё одну
книжку. Герой Булгакова говорит: “Никогда слава не придёт к человеку, который
пишет дурные стихи”. Эта фраза имеет и обратную силу. Рано или поздно всё
состоится. Разве не чудо, что Булгаков и Платонов, выступавшие при жизни в
третьих литературных ролях, стали безоговорочными лидерами новой русской прозы?
Ведь всё нашли и откопали, мельчайшие газетные заметки Платонова вплоть до
обработанных им писем в редакцию воронежской газеты за 24-й год”.
Прошу прощения
за длинную цитату – я и при жизни Довлатова редко его перебивал.
Мои стихи вошли
в несколько антологий русской поэзии, но я не знаю, кем себя считать – русским
или еврейским поэтом? Впрочем, это, наверно, никакого значения не имеет.
Должен сказать,
что в моём творчестве есть и произведения, не связанные с еврейской темой и без
еврейской интонации. Но в этой книжке собраны именно “еврейские” вещи. Думаю,
что у неё будет и соответствующий читатель.
А
ид блайбт а ид. Еврей
остаётся евреем.
Naum Sagalovsky
A POET WHO SPEAKS YIDDISH
Poems. Russian Language, 202 pages,
soft cover First Printing 2009
ISBN 1448674948 EAN-13 9781448674947
Книгу можно купить на сайте
www.createspace.com/3395212
и через
AMAZON.com
(Naum Sagalovsky, A POET WHO SPEAKS YIDDISH)
OKHO Publishing
Company, L.L.C. Telephone: 847-226-8349
www.OKHO.com
Email:
Legeza@aol.com
|