Наум Сагаловский
ПОЭТ, ГОВОРЯЩИЙ НА ИДИШ
(стихи из сборника)
ПЕСНЬ О
БУРЕВЕСТНИКЕ
Хаим Львович
Буревестник –
революции
ровесник.
Он всю жизнь
шагал по вехам –
голод, войны,
кукуруза,
и заслуженно
уехал
из Советского
Союза.
С этим фактом
мы не спорим.
Он теперь
живёт в Нью-Йорке,
между тучами и
морем,
как сказал
товарищ Горький.
Вот без цели и
без проку,
как вельможа и
наместник,
он шагает по
бордвоку
с тётей Хаей
Буревестник.
А вокруг
гуляют пары –
серьги,
кольца, бриллианты.
На бордвоке,
как гагары –
эмигранты,
эмигранты.
Тот смеётся,
этот плачет,
кто-то курит
папиросы,
кто, как
пингвин, робко прячет
тело жирное в
утёсы,
кто уже
набрался с горя,
кто на солнце
загорает…
Над седой
равниной моря
ветер тучи
собирает.
Вот уже и
дождик льётся,
и погода козни
строит!
Гром гремит,
земля трясётся,
буря мглою
небо кроет.
Гром гремит,
не утихая!
Хаим Львович,
брови хмуря,
вдруг кричит:
”Ты слышишь, Хая?
Пусть сильнее
грянет буря!”
Стонет ветер,
крики тонут,
дождь клокочет
зло и крупно,
и гагары тоже
стонут –
им, гагарам,
недоступно…
На бордвоке
мгла, хоть тресни.
Издавая крик
утробный,
гордо реет
Буревестник,
чёрной молнии
подобный!
Хаим Львович
еле дышит –
семь десятков
горемыке,
он кричит – и
тучи слышат
радость в
Хаимовом крике.
В этом крике –
жажда бури,
воля к жизни,
боль тревоги,
эс-эс-ай,
фуд-стэмпы, куры
и маца из
синагоги,
все житейские
напасти,
винегрет, что
утром съеден,
сила гнева,
пламя страсти
и уверенность
в обеде…
бордвок
(boardwalk) – здесь: набережная с деревянным покрытием в
Бруклине, Нью-Йорк (англ.)
эс-эс-ай
(SSI) – пособие для неимущих (англ.)
фуд-стэмпы
(food stamps) – бесплатные талоны на продукты (англ.)
ГРУСТНАЯ ПЕСНЯ,
в которой
поётся о судьбе одной миловидной
эмигрантской женщины, которая живёт в
Бруклине,
получает вэлфер и ест продукты из
русского магазина, но при этом, однако, недо-
вольна собой,
что, между прочим, очень для
всех
нас характерно.
Сижу на
вэлфере, жую травиночку.
Зачем
послушала соседа Фимочку?
Зачем покинула
родную Жмеринку,
зачем поехала
к нему в Америку?
Сосед мой
Фимочка за мной ухаживал,
на чай и
пряники ко мне захаживал.
”Прощай,
любимая, – сказал он просто мне, –
до встречи в
Кливленде, а может, в Бостоне!”
Писал мне
Фимочка: ”Куда уж выше нам!
Живу в
апартменте со всем кондишеном,
сижу с
компьютером и программирую,
но не забыл
ещё подругу милую!”
Я от любви его
совсем растаяла,
взяла поехала,
друзей оставила,
но здесь, в
Америке, мне тяжко дышится,
здесь не такая
жизнь, как в письмах пишется…
Живёт мой
миленький в подвальной комнате,
четвёртый год
сидит на анэмплойменте,
совсем не в
Бостоне, совсем на Брайтоне,
но только нет
пути уже обратно мне…
Сварю
картошечки, зажарю кролика,
а то от кур
уже в желудке колика,
в желудке
колика, в душе сумятица,
сижу на
вэлфере, а слёзы катятся…
вэлфер
(welfare)
– система социальной помощи бедным в США (англ.)
апартмент
(apartment)
– квартира (англ.)
кондишен
(air
condition) – кондиционирование воздуха (англ.)
анэмплоймент
(unemployment) – здесь: пособие по безработице (англ.)
К
ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ВИДОВ
Вчера мой внук по имени Давид
пришёл со школы, съел стакан сметаны,
утёрся рукавом и говорит,
что он произошёл от обезьяны.
Я говорю: ”Дурак ты или псих?
Сиди и полировку не царапай!
Не знаю, как и что насчёт других,
но ты произошёл от мамы с папой”.
”А мама с папой?” – спрашивает внук.
Я тут же отвечаю без угрозы,
что мама – от семейства Левенбук,
а папа – от меня и бабы Розы.
”И между прочим, знаешь, в десять лет
он был немножко более послушен”.
А внук мне отвечает:
”Слушай, дед,
ты знаешь, что такое эволюшен?”
Спросил бы, что болит у старика!
Жил, воевал, рожал, учился в спешке…
Конечно, я не знаю языка,
так этот мамзер строит мне
насмешки!..
А он себе ложится на диван!
Живи он там – ходил бы в пионеры…
”…Мы все произошли от обезьян,
давным-давно, ещё до нашей
эры…”
Ах, пионеры! Сизый дым костров,
компот, котлеты с гречневою кашей…
До нашей эры! Чтоб ты был здоров –
когда она была, простите, нашей?..
”Так говорится, дед, вил ю
шарап?
Когда-то были джунгли и лианы,
и не было ещё ни мам, ни пап,
ни Браунс Чикен, только
обезьяны…”
Проклятый мир! Всегда чего-то нет.
Хотя, возможно, не было и денег…
”…Прошло, наверно, много тысяч
лет,
и обезьяна встала с
четверенек…”
Фантазии, которым нет числа!
Читал бы лучше Чука или Гека…
”Она схватила палку и пошла,
а позже превратилась в
человека…”
И так уж повелось из века в век,
должно быть, со времён царя Гороха –
кто держит палку, тот и человек!
И это, согласитесь, очень плохо…
”Оратор, ты закончил свой доклад?
Уйди с дивана, он и так продавлен!”
”А что такое? Я не виноват!
Так говорит учёный Чарльз
Дарвин”.
Учёные! Не так уж страшен чёрт.
Такое сочинили, хулиганы!..
Я, Соломон Петрович Рапопорт,
и вдруг – произошёл от обезьяны!
Не для того я пёр за океан,
чтоб Дарвин обо мне писал чего-то!
Он сам произошёл от обезьян!
И даже, может быть, от бегемота.
Я просто жил, я шёл – за шагом шаг,
лишь чудом не имею геморроя,
хотя всю жизнь трудился, как ишак,
в системе Укрглавхимремжилстроя.
Давился непрожаренным куском,
когда бывало плохо с урожаем,
был даже избран пару раз в местком,
и был везде и всюду уважаем.
Книгу можно купить на сайте
https://www.createspace.com/3395212
и по Интернету во многих странах через AMAZON.com
(Naum Sagalovsky, A POET WHO SPEAKS YIDDISH)
Copyright© 2009 by Naum
Sagalovsky ,
ISBN 1448674948, EAN-13 9781448674947
OKHO Publishing
Company, L.L.C.
Telephone: 847-226-8349
www.OKHO.com
Email:
Legeza@aol.com